Bien sûr, il vous suffit d'ouvrir le site Web sur lequel se trouve le manga, à condition que le site Web soit compatible avec notre produit, et d'utiliser notre extension Manga Translator pour le traduire directement.
Plusieurs facteurs peuvent affecter la capacité d'AI manga Translator à traduire tout le texte :1. Taille du texte, clarté ou distorsion : un texte très petit, flou ou déformé peut être difficile à reconnaître.2、Langues non prises en charge : si une langue actuellement non prise en charge par Al Manga Translator apparaît, cela peut entraîner un échec de traduction en raison d'une non-reconnaissance.3、Polices ou styles uniques : les textes manuscrits, cursifs ou très stylisés peuvent poser des difficultés.4、Texte intégré aux images : le texte qui fait partie de l'arrière-plan ou qui ne se trouve pas sur un calque séparé peut être plus difficile à détecter.5、Éléments linguistiques complexes : l’argot, les idiomes, les jeux de mots ou les références culturelles spécifiques peuvent ne pas être faciles à traduire.6. Nous améliorons continuellement notre IA pour relever ces défis et fournir des traductions plus complètes.
La taille de chaque image manga téléchargée ne doit pas dépasser 5 Mo, et un maximum de 20 images peut être téléchargé. Nous améliorerons et maintiendrons cette fonctionnalité ultérieurement.
La précision d'Al Manga Translator dépend de plusieurs facteurs, notamment la qualité de l'image d'origine, la complexité du texte, le contexte et les paramètres utilisateur. Bien que notre technologie d'IA s'améliore continuellement, nous recommandons d'utiliser Al Manga Translator comme un outil complémentaire pour améliorer votre expérience de lecture de mangas, plutôt que comme un substitut aux traductions officielles. Cette approche garantit le meilleur équilibre entre praticité et précision.
Veuillez joindre une capture d'écran de l'erreur de traduction et l'envoyer à votre adresse e-mail service@mangaday.ai. Nous la traiterons le plus rapidement possible et vous fournirons un retour d'information.
Non, la traduction du texte ne modifie pas la qualité de l'image. La qualité de l'image désigne les caractéristiques visuelles d'une image, telles que la résolution, la clarté ou la précision des couleurs, qui ne sont pas affectées par la traduction. La traduction consiste simplement à convertir le texte d'une langue à l'autre, laissant l'image elle-même totalement inchangée. Si vous avez d'autres questions, n'hésitez pas à les poser !
Si vous avez des objections concernant la qualité de la traduction de la bande dessinée : envoyez un e-mail à service@mangaday.ai. Faites-nous part de vos commentaires, décrivez-les et soumettez-les-nous. Nous les examinerons et les améliorerons dans les meilleurs délais.
En combinant les meilleurs moteurs de traduction de Google et de DeepL, nous sommes en mesure de fournir des services de traduction de qualité supérieure. DeepL est réputé pour sa précision et son professionnalisme. En combinant les avantages des deux, nous pouvons non seulement fournir des traductions plus fluides et plus précises, mais aussi améliorer la gestion de contenus complexes et de textes créatifs.